|
Post by Timbuktu on Jul 1, 2004 8:33:53 GMT -5
I think "Doctor" in japanese is "Isha."
Yes, it's really funny how some japanese and korean words have the exact same meaning. For instance:
kaban = bag otobai = motorcycle chomiryo = ingredient
I also noticed some words have the same meaning in all three languages (Korean, Japanese, and Chinese). For example, "Junbi" means "to prepare" in all three languages.
Then or course, there are words which are the same in Chinese and Korean like the word "pencil."
Isn't that cool?
|
|
|
Post by qingzongma on Jul 1, 2004 15:50:16 GMT -5
I read it somewhere (not sure) that 40% of Korean voc. were similar (coming from) to Chinese. Don't know if that is correct. But I notice a lot of same expressions watching the shows. For example:
yimu: aunt (mother's sisters) gumu: aunt (father's sisters) xinzangbing: heart attact chuho : congradulations
|
|
|
Post by toranaga on Jul 1, 2004 18:17:05 GMT -5
the reason that korean is so similar to chinese is that about half the words in korean have a chinese root word,also up until 500 yrs. ago korean was written totally in chinese.did you know korean as far as I know is the only east asian language with a true alphabet. and since korea and japan were both heavily influenced by china it's only natural that the languages share a word or two.korean is similar to japanese in grammar only,it is much closer to chinese for the reasons I listed above.also scientific journals and technical manuals use mostly chinese words,much like medical terms here are usually in latin,same relationship there.and a last bit of info,did you know hangul was scientifaclly created by king sejong about 500 years ago.no alphabet in the world more approximates the pronuncation of a language than hangul.
|
|
|
Post by toranaga on Jul 1, 2004 18:29:20 GMT -5
also I forgot to add in the previous post that some of the words that are similar in japanese and korean are loan words possibly picked up by koreans when they were occupied by japan starting in1910 until the end of ww II,at one time their native language was forbiden in public and koreans were forced to learn japanese.korean and japanese have a lot of western loans words such as "taxi" and many others that you hear sometimes during the shows,just listen closely.
|
|
Oma
New Addict
Posts: 51
|
Post by Oma on Jul 1, 2004 19:54:52 GMT -5
I hear what you're talking about. Taxi is takshi or something like that. And you realize that otobai word is a sounds like for auto bike.
Also in Japanese you would call a doctor sensei which I think means master. I've picked up a similar sounding word on AOW. It's what they call Deudel, and the other Buddhist monks. Anybody know it?
|
|
|
Post by Lucy on Jul 2, 2004 8:08:05 GMT -5
Oma, I don't watch AOL, but is it a word that sounds (to my ear) like "su-san-yim" (translated as "Boss")? That's what Hye-sung always calls Yu-kyung at the office, and that's what the young monk calls the older monk in the Korean movie "Spring, Summer, Fall, Winter . . . and Spring."
We were speculating some months ago about what HS was saying, and some thought that it was YK's last name (Suh) combined with an honorific, but I eventually reached the conclusion that it was all one word. Must be a respectful form of address for one's honored superior.
|
|
ks
New Addict
Posts: 0
|
Post by ks on Jul 2, 2004 8:21:42 GMT -5
Oma, I don't watch AOL, but is it a word that sounds (to my ear) like "su-san-yim" (translated as "Boss")? That's what Hye-sung always calls Yu-kyung at the office, and that's what the young monk calls the older monk in the Korean movie "Spring, Summer, Fall, Winter . . . and Spring." We were speculating some months ago about what HS was saying, and some thought that it was YK's last name (Suh) combined with an honorific, but I eventually reached the conclusion that it was all one word. Must be a respectful form of address for one's honored superior. Sensei (Japanese) is 'sunseng(nim)' in Korean. It means 'teacher'. But, when someone call other person 'sunseng(nim)' who is not his/her teacher, then it means 'Sir/Madam'. ex) hello, Dr.Kim or hello, Kim sunseng(nim) So, not necesarrily 'boss'. Just polite word for sir/ma'am.
|
|
|
Post by Lucy on Jul 2, 2004 8:37:12 GMT -5
Thanks for the explanation. Yes, I just meant that the word is translated as "Boss" when Hye-sung uses it on OMR. Your fuller explanation makes sense regarding the other contexts in which I've heard it.
|
|
Oma
New Addict
Posts: 51
|
Post by Oma on Jul 2, 2004 8:47:55 GMT -5
Thanks for the input, but that's not the word I'm looking for. It sounds something like salsa or sansa. I'm thinking if it corresponds to sensei it must mean more like teacher or master than sir ma'am or boss.
OK... sorry ks... I thik I misread your post... I must be hearing sunseng without the nim on AOW. An earlier post said Hye-seung calls Yu-kyung sanjangnim. I think that's what confused me.
|
|
|
Post by Blackis on Jul 11, 2004 23:33:03 GMT -5
Well could some1 explain the whole brother-in-law & sister-in-law aspect of OMR. What do they say when they call each other, when HR married Team Captain Oh. She called MJ oppa and Team Captain Oh told her stop callin him that and call him something else.... So I wanted to knwo how the in-laws work
|
|