c
New Addict
Posts: 55
|
Post by c on Jun 9, 2004 23:05:16 GMT -5
speaking of opah ..dont forget opah winfrey.... lately i have been catching some show on kbs during the day here in philly..and it seems inwhan is the father in this one..but i also see granny playing some younger bar woman..tho a couple of episodes later shes doing her best granny yelling and falling to the floor flipping over who can marry who yet again. also i am in complete disbelief EA or RH seems to be in this too! with really curly hair, horrendous green eyeshadow, playing a jennifer tilley sort its crazy but as usual shes always spouting she has a plan every minute..in philly im on epi 137 of omr..my sweet sweet hye-ran..sigh..is there a korean emmy for her?? possible spoiler........ lucky is definitely talking about TBWY. wybe, the station that airs OMR, is reairing TBWY at 11am m-f.on eppy 143 or 144.i watched the first time around so i took this opportunity to tape this from start to finish. unfortunately, i missed the first eppy b/c i thought they were reairing DAWN but i've managed to get 2-end(as of this week).i didn't watch this time b/c i work during the day but i am on vk this week & saw today. the sadest of the eppy's, jung-ahe dying on moon-hee's back.i cried just like i did the first time i saw it.
|
|
|
Post by jacques on Jun 12, 2004 23:52:04 GMT -5
Great discussion we've had so far about familial terms of address. What about the professional ones that we hear being used at the Joyland corporate office? The office staff refer to Hye-ran and Hyun-kyu as "ju-in" which is translated as supervisor. Someone once told me that "ju-in" is used not only in the corporate world, but by students to refer to class teachers as well. Anyone know?
|
|
|
Post by toranaga on Jun 13, 2004 7:05:08 GMT -5
I don't know about that jacques but junior students and co-workers with less seniority call older students and co-workers "sunbae" which translates as senior.
|
|
|
Post by jacques on Jun 13, 2004 9:56:51 GMT -5
I don't know about that jacques but junior students and co-workers with less seniority call older students and co-workers "sunbae" which translates as senior. Good point about "sunbae" toranaga. I do recall one particularly pathetic scene where Soon-ok used that term to address EA/Myung-joo on the phone when she called to dig up information about Tae-il's hospital ward.
|
|
Oma
New Addict
Posts: 51
|
Post by Oma on Jun 15, 2004 19:51:22 GMT -5
Ok, I'm not sure about the spellings, but I thought Granny was calling In-hwan "ebi," and Soon-young "emi." (Geez, I just had a college Japanese flashback... I think "ebi" means shrimp!) Oh, right, OMR... I figured she was calling them son & daughter. Can anyone confirm?
|
|
Elbs
New Addict
Posts: 44
|
Post by Elbs on Jun 16, 2004 10:44:04 GMT -5
i'm not absolutely positive on this, but i think they mean "dad" and "mom," although one would NEVER address their parents this way. Just like Kwiboon does, it's basically they way an older person would address the younger mother and father. i.e. "Hyun-kyu ebi"=Hyunkyu's father
|
|
|
Post by koreanspeaker on Jun 18, 2004 12:24:03 GMT -5
Hello. When you're young, your parents call you by your name. But as you grow older and especially got married and have children, then it's not polite even for one's parents to call their son/daughter's name (particularly in front of grandchildren). So instead of name, parents call their son "ebi" or "abum" (means someone's father). And call their daughter or daughter-in-law "emi" or "umum" (means someone's mother). Now you can guess that someone is grandchild, can't u.
|
|
|
Post by koreanspeaker on Jun 18, 2004 12:47:50 GMT -5
One more thing. If you're a female, and know a korean male older than you in your school/company/organization, you have 3 choice to call him. (1) sunbae = senior (formal word, not including any 'darling/sweet'). opposite of hubae. (2) hyung = you call him 'hyung' if you feel closer to him. But you may sound like a tomboy because initialy it's for young brother to call older brother. (3) oppa = he will be very glad to hear that because it includes the meaning of 'darling/sweet'.
For example, when my wife call her senior male 'oppa', I feel unpleasant and tell her "why don't you just call him sunbae Kim?" Then she wud tell me "you have many hubaes who call u oppa!!".
There is a korean song : oppa becomes appa. meaning the relationship started as : he was "oppa" but will end as her children's appa (father).
|
|
Elbs
New Addict
Posts: 44
|
Post by Elbs on Jun 18, 2004 14:22:00 GMT -5
Thanks so much for the clarifications!
|
|
|
Post by mikey on Jun 18, 2004 16:23:44 GMT -5
This is some great stuff! My thanks to everyone who contributed for their help with this. I'm enjoying the fact that I'm finally learning a little bit about this fascinating language. Please, feel free to keep adding more to the list!
|
|
Oma
New Addict
Posts: 51
|
Post by Oma on Jun 29, 2004 19:57:30 GMT -5
Yeah, this thread is fun! What about that "boss" word? Sounds something like suzanim? And I think there's a word for family I picked up that sounds similar to the Japanese (kazoku) to me.
Oh.. got another one! That thing "yabo" or whatever, that they translate as "honey," how is that used? Remember Yu-jin tried it out for size in their honeymoon episode & then said something like, "ew gross!" I thought maybe it was old-fashioned, but I think I caught Yu-kyung using it...?
|
|
|
Post by Soju on Jun 29, 2004 20:14:57 GMT -5
Traditionally, spouses shouldn't address each other by their given names, but rather as "Yobo" (honey) or in the form "[child's name]'s [mother or father]"
In "Who's My Love", the grand parents chastise the young people for calling their spouse by name: "What? Why are you calling them like a dog?"
|
|
Oma
New Addict
Posts: 51
|
Post by Oma on Jun 30, 2004 8:49:48 GMT -5
So has Yu-jin been calling Min-jae "oppa" sometimes or what?
|
|
|
Post by koreanspeaker on Jul 1, 2004 1:13:39 GMT -5
'sazunim' for boss? the correct one is 'sa jang nim' sa = company (big or small) jang = boss (you know, Great Jang-geum, same Jang) nim = sir (as in hyoung-nim)
so, sajang-nim means 'president' or CEO. so, Bill Gates is sajang(nim) of MS. or, Mrs.Kim is sajang(nim) of a small 7-11 in my town.
yubo - darling, honey, etc. You call your parents 'papa, mama'. But as you grow older, you don't use it because it makes you look like childish. So that's for children's words.
Likewise, there is grownup's words like 'yubo'. I'm in my early 30s and married. I want to call my wife 'yubo'. But not yet tried because it will errrrrrr. But definetely will so in front of my future children.
|
|
ks
New Addict
Posts: 0
|
Post by ks on Jul 1, 2004 1:45:42 GMT -5
Yeah, this thread is fun! What about that "boss" word? Sounds something like suzanim? And I think there's a word for family I picked up that sounds similar to the Japanese (kazoku) to me. Oh.. got another one! That thing "yabo" or whatever, that they translate as "honey," how is that used? Remember Yu-jin tried it out for size in their honeymoon episode & then said something like, "ew gross!" I thought maybe it was old-fashioned, but I think I caught Yu-kyung using it...? 'kazoku' in japanese is 'kazok' in korean. ka = house zok = root, clan so, kazok is family. To japanese, it was hard to pronounce 'zok' so they extended it to 'zoku'. I think 80% of korean or japanese came from chinese, so very much similarities. like this way, (car's) driver = undensha (japan) = unjeonsa (korea) un = drive den / jeon = thing sha / sa = person you know, bak means 'know all'. so bak-sa is doctor. (Dr.Kim is 'Kim Baksa' in korean) What's that in japanese? I don't know but can guess at least - Bakusha ?
|
|