|
Post by JPh on Jul 13, 2005 20:29:42 GMT -5
Who was the Chosun king when the Dutch Sailor Hendriks Hamel got ship wrecked off of coast of Korea? If I'm not mistaken, he spent some decades as a captor of the hermit kingdom Chosun. This was definitely after the 1592 Imjin War. Maybe it was during the King Injo's rule? If not, who was the king after Injo?
|
|
|
Post by florel unlogged on Jul 13, 2005 21:05:31 GMT -5
Hendrick Hamel shipwrecked off the coast of Cheju (=Jeju) island in August 1653 (4th year of the reign of King Hyojong). He met king Hyojong and stayed in Chosun during his reign and that of his son Hyunjong. Hamel escaped from Chosun in July 1668. - King Hyojong (second son of Injo) reigned between 1649-1659 - King Hyunjong (eldest son of Hyojong) reigned between 1659-1674 Great Hamel site : www.hendrick-hamel.henny-savenije.pe.kr/You can read the English translation of the Journal of Hendrick Hamel in this site.
|
|
|
Post by TheBo on Jul 14, 2005 14:17:29 GMT -5
Je vous en prie et merci, BD. Un bon ete pour vous et pour tous ! Je vais partir ce weekend. Finalmente !! Viva!!!!.... Oh, hah, I took this text to an online translator (feeling lazy today) and this is what it said: Please and thank you, Data base. A good ete for you and all! I will leave this weekend. Finalmente!! Viva!!!!Data base! HAH! A good ete! Then, just for giggles, I put in Florel's words and asked it to translate to Spanish from French, which gave us: Les ruego y gracias, Bd. ¡Una orden se es para ustedes y para todos! Voy a ir este fin de semana. Finalmente!! Viva!!!!Then from the Spanish to English, and here's what I got: Them request and thanks, Bd. An order is for you and all! I am going to go this weekend. Finally! Live!Hah! Hah! Apparently, when "finalmente" is French, it cannot be translated, but when it is Spanish, it can. As can "viva!" I am so easily entertained. LIVE, all you all! Them request and thanks! Bo
|
|
|
Post by more unlogged on Jul 14, 2005 16:09:22 GMT -5
where's the online translator?
does it have other languages?
|
|
|
Post by chigirl68 on Jul 14, 2005 16:21:30 GMT -5
Here are two popular online translators for you Tranexp and babelfishKeep in mind there is always something lost in translation using an online translator.
|
|
|
Post by florel unlogged on Jul 14, 2005 17:12:17 GMT -5
You seem to be really entertained with online translators. Automatic translations are awful !!! Please and thank you, Data base. A good ete for you and all! I will leave this weekend. Finalmente!! Viva!!!! Then from the Spanish to English, and here's what I got: Them request and thanks, Bd. An order is for you and all! I am going to go this weekend. Finally! Live! "Please and thank you, Data base"? "An order is for you and all!" HAHAHAHAHA... funny ! This is decent and correct translation. Je vous en prie et merci, BD. Un bon ete pour vous et pour tous ! Je vais partir ce weekend. Finalmente !! Viva!!!!.... You're welcome and thank you, bungalowdweller A nice summer for you and for all ! I'll leave this weekend. Finalement !! Vive !!!!"Finalmente !! Viva!!!!"<- I spoke here in Italian. But they seem to be same with Spanish. My Italian speaking is on the beginner level. But I can read newspaper slowly with dictionary. When I traveled in Italy, I spoke half-French half-Italian with lots of body languages when English wasn't helpful. It worked ! I was really content. ;D I heard francophones can learn Spanish very easily but I've never tried to learn it. Perhaps I would do when I have an occasion to go to Spain or Latin America. But no plan and no budget !
|
|
|
Post by florel unlogged on Jul 14, 2005 17:35:56 GMT -5
BTW... moreshige, did you find video tapes of Imjin Waeran?
|
|
|
Post by moot on Jul 14, 2005 20:11:54 GMT -5
Je vous en prie et merci, BD. Un bon ete pour vous et pour tous ! Je vais partir ce weekend. Finalmente !! Viva!!!!.... Oh, hah, I took this text to an online translator (feeling lazy today) and this is what it said: Please and thank you, Data base. A good ete for you and all! I will leave this weekend. Finalmente!! Viva!!!!Data base! HAH! A good ete! Then, just for giggles, I put in Florel's words and asked it to translate to Spanish from French, which gave us: Les ruego y gracias, Bd. ¡Una orden se es para ustedes y para todos! Voy a ir este fin de semana. Finalmente!! Viva!!!!Then from the Spanish to English, and here's what I got: Them request and thanks, Bd. An order is for you and all! I am going to go this weekend. Finally! Live!Hah! Hah! Apparently, when "finalmente" is French, it cannot be translated, but when it is Spanish, it can. As can "viva!" I am so easily entertained. LIVE, all you all! Them request and thanks! Bo Don't want to burst your fun,just wanted to point out and mention that your actually breaking the rules of proboards. They don't want people posting foreign lanuages on them.
|
|
|
Post by chigirl68 on Jul 15, 2005 7:46:46 GMT -5
Thanks moot. I checked the proboards rules. They are a bit vague in this area. This is from the support boards.
It is ok to have short sentences or sayings, or a motto etc. If you have members from another country on your board, you could put "please use English when posting, thanks" in their language.
Over use of foreign languages could be pushing it.
This does not in my opinion fall in the category of "excessive use".
|
|