|
Post by guest on Oct 6, 2006 0:16:14 GMT -5
TheBo, Young people may call another Ajumma or Ajussi. One usually calls the older people that way out of respect but when used against a young person, the implecation is that, "you are old" like ajumma. If used against really a young person, then it is an insult. In the drama that you are talking about, I imagine they are both trying to knock off the other person - they are teasing each other. -FC
|
|
jasmine
Senior Addict
go DJG
Posts: 234
|
Post by jasmine on Oct 6, 2006 0:54:35 GMT -5
LOL.. this thread is getting funnier... hehehe... i can just imagine... i would have to remember how to address anyone in an age bracket and hopefully i will not be misinterpreted as disrespectful... well, that's is a good proposal, why not make a book solely for this one... just goes to show that koreans value respect, they even show it on their language.. whew! i am just glad that the english language is not that strict...
|
|
|
Post by kiparang on Oct 6, 2006 5:12:33 GMT -5
Bo, you have got great sense of humor. ;D Your remarks about your father were funny as hell, but it also made me sad. Old age and loneliness. Folks, I will not go deep into Korean honorifics because as I said it would require a book. I will just discuss 'ajumma' today. The word 'ajumma' has almost completely lost whatever connotation of respect it may have had once. It is now neutral, and in certain situations has connotation of disrespect. In these situations, 'ajumma' not only suggests a woman over thirty and married, but also a woman who is pushy and unsophiscated. So if you are visiting Korea, I suggest you not use this word to any person:shop ladies, waitresses or any woman on the street. A better word is 'aju-meo-ni'. This is the word you use when you address to your real aunt.(There is another word for your real aunt: 'sook-mo', and various derivations from it.) To a young lady (from late teens to early thirties) use 'agassi'. It is rough equivalent to 'Miss' as in "Miss, how much is this watch?") She will be delighted. It is some time since I saw "Full House." The word 'ajumma' was obviously used to insult the young lady, to provoke a fight with her. In 'Miss Kim's Adventure in Making a Million," a delightful romantic comedy, the male lead(Ji Jin-hee from "DJG") shares an apartment with the female lead(Kim Hyun-joo) to save money. She constantly nags him with suggestions about how to save water in using the bathroom and how to save electricity in using the refrigierator, etc. Finally, in exasperation, JJH calls her 'ajumma.' and a major war of words follows. In all these dramas, 'ajumma' denotes not just a woman over thirty and married but also a woman who is pushy and unsophisticated, and maybe even somewhat plump. If you know several of the Korean honorifics and their nuances, you could enjoy the K-dramas even better. ;D
|
|
|
Post by kiparang on Oct 6, 2006 14:45:19 GMT -5
Sorry, Bo. I didn't understand your joke the first time. Hence the clueless remark. I am sure that you are very good to your dad.
|
|
|
Post by kiparang on Oct 7, 2006 11:57:06 GMT -5
Unlike 'ajumma', 'ajussi' has maintained connotation of respect, or a modicum of respect. 'Ajussi' is more a word of familiarity than of respect. It is not an exact equivalent to English 'uncle'. It is mostly used in addressing one's distant male relatives of one's father's generation, and just about any unrelated males above certain age. Shopkeepers, postmen, or any male strangers on the street.
As for Korean equivalent to 'uncle', you use 'keun-abeoji' to your father's elder brothers and 'jageun-abeoji' to his younger (and married) brothers. 'Abeoji' means 'father' and 'keun' and 'jageun' mean 'big' and 'little', respectively. Another word 'samchon' is used to address your mother's brothers and your father's unmarried brothers. I am sure veterans of K-dramas have heard these words.
|
|
|
Post by djanggum on Oct 7, 2006 14:35:59 GMT -5
i don't like using 'ajumma' because it makes the the adults feel old. lol in dramas- if someone is called ajumma, they get mad, because ajumma used commonly for the married women. Non married men can be called 'ajussi' also...
|
|
jasmine
Senior Addict
go DJG
Posts: 234
|
Post by jasmine on Oct 26, 2006 0:22:55 GMT -5
question: if the letter 다 (D, just dont mind the letter A) is located at the start of a syllable, how would you read it???
Options: 1. it is read as 'D' ALWAYS 2. It is read as 'D' whenever the next letter is a vowel 3. It is read as 'T'
Question 2: How would i read a word if the "floor" or ending letter is J???
|
|
|
Post by guest on Oct 26, 2006 15:16:53 GMT -5
Jasmine, letter ´Ù should be pronouced "dah" and it is always pronounce as "d" and NOT "t". letter Ÿ is pronouced with "t", tah.
Keep in mind that there are no Korean sound for "f" "r" "v" "z". We mostly replace them with f->P, r->L, v->B, z->J.
If a guy named "Frank" land in Seoul, his name is now "Prank". David will become Dabid.
Your name Jasmine will sound like "Jahsmin". Interesting(?)
-FC
|
|
|
Post by TheBo on Oct 26, 2006 15:56:39 GMT -5
Oh, my gosh, everybody, I don't know how I missed the continuation of this delightful conversation! LOL. Thanks for all of your explanations. FC, I thought those guys were insulting each other with ajumma and ajussi, but it was hard to tell (particularly on Full House, because she never reacted to most of his insults). Now I know what NOT to call people, LOL.
I try to be good to my dad, kiparang, I know you didn't mean anything. Well, actually, he's passed on now, so he's in a happier place than this one. But since I was using him as an example, I just realized that he would be happy to have conversations with people in another country and would not care if they were using some nuances of address that he didn't understand, so that's why I said that. Sort of like the grandpa on Who's My Love--and the other shows he's been on (like My Sweetheart My Darling), who just liked to talk to people. That's how my dad was, interested in people. But I digress.
I wonder how Bo would sound? Oh, wait -- like Bo! (my joke) I knew some Scottish guys several years ago, and for some reason, they all pronounced my name, "Bew"... but sort of drawn out like "be-oo..."
Bewwwww
|
|
jasmine
Senior Addict
go DJG
Posts: 234
|
Post by jasmine on Oct 26, 2006 20:45:49 GMT -5
hehhehe... thanks for that explanation... i was just confused coz there was a tutorial over the net, it has a sound player, when i played the word "daseot" (meaning number 5), it was pronounced as "taseot"..
LOL...and bo, maybe if u are in korea, BO would be read (i think) as PO... ewww!! LOL! gud morning people!!
|
|
|
Post by djanggum on Oct 26, 2006 23:20:27 GMT -5
actually... jasmine- if i were to say your name in korean, it would sound like "jae-seu-min" 3 syllables..! À罺¹Î
|
|
jasmine
Senior Addict
go DJG
Posts: 234
|
Post by jasmine on Oct 26, 2006 23:24:55 GMT -5
yep djanggum... ive searched also other names... most of the time the "eu" is added in the middle...
|
|
|
Post by TheBo on Oct 27, 2006 12:25:05 GMT -5
B-eu-o?
LOL.
|
|
|
Post by djanggum on Oct 27, 2006 22:37:25 GMT -5
lol... actually--- it might be bo-eu... the other way around
|
|