|
Post by PippiBella on Feb 21, 2008 21:23:23 GMT -5
;D So true Mr. Bill - MR. NA NEEDS NO TRANSLATION@ ;D I LOVE MR NA! His morals, his respect for others and for enforcing what is right!! ;D
|
|
|
Post by MisterBill50 on Feb 21, 2008 22:41:13 GMT -5
Mr. Na's my favorite! I've noticed how fast his family members bounce back when he raises his voice Sometimes, my dog runs up to the set with a worried look, and she stares at him, like "what are you so mad about"?
|
|
|
Post by brooklyn on Feb 21, 2008 23:34:58 GMT -5
While I do respect Gitae, he'd be taken more seriously if he did more things for himself.
|
|
kfan
Junior Addict
Posts: 85
|
Post by kfan on Feb 22, 2008 0:50:47 GMT -5
lol Mr Bill That's cute!
|
|
|
Post by KimAhJoong on Feb 22, 2008 1:37:04 GMT -5
I often wondered that as well...I guess they use "real" proper Korean. and its translated in "slang" English!! lol!! >>>> I notice also sometimes they don't always use the same Korean words..for instance..Yes..they always say "Day"however you spell it in Korean..and "okay"...arayoso"..just guessing the spelling here folks..just seriously guessing..they keep using different words for the ones I posted..another word..."yes"---"CRAY"....I am lost there...but I do love..SARANGAY..I LOVE YOU..
|
|
|
Post by Knov1 on Feb 22, 2008 7:43:17 GMT -5
KimAhJoong, to answer your question, no, you don't always get a direct or word for word translation. What you mostly get is loosely based translations and sometimes American equivalents of what's being said. There's some things that don't translate well from Korean to English or wouldn't make much sense to a non-Korean so that's why they take liberties with some of the translations.
Regarding the slang, this is just my own theory but, I think it's an effort on their part to get more of the younger generation into K-Dramas and Korean programming in general.
|
|
|
Post by Lucy on Feb 22, 2008 12:00:42 GMT -5
I notice also sometimes they don't always use the same Korean words..for instance..Yes..they always say "Day"however you spell it in Korean..and "okay"...arayoso"..just guessing the spelling here folks..just seriously guessing..they keep using different words for the ones I posted..another word..."yes"---"CRAY"....I am lost there...but I do love..SARANGAY..I LOVE YOU.. Hi, Ahjoong, I know just a teeny bit of Korean, but "arasoyo" is like English "I know" or "I understand" (Kinda like "Roger!," I'm guessing), and "ku-rom" ("of course"). I forget what "ku-ray" means, but it's related to "ku-rom".
|
|
|
Post by puppy on Feb 22, 2008 12:15:15 GMT -5
Thanks, Knov1. That was helpful.
I love it when they use English words like, "Ow-key" and "Mey-ree Crees-maas."
|
|
|
Post by KimAhJoong on Feb 23, 2008 5:04:29 GMT -5
thanks Knov1...that's interesting to know..cause at the end of the episodes it reads "translation by Grace Han...so I kept wondering if this person was translating everything the character is saying..
|
|
|
Post by KimAhJoong on Feb 23, 2008 5:14:04 GMT -5
Posted by Lucy on Yesterday at 12:00pm
Yesterday at 1:37am, KimAhJoong wrote:I notice also sometimes they don't always use the same Korean words..for instance..Yes..they always say "Day"however you spell it in Korean..and "okay"...arayoso"..just guessing the spelling here folks..just seriously guessing..they keep using different words for the ones I posted..another word..."yes"---"CRAY"....I am lost there...but I do love..SARANGAY..I LOVE YOU..
Hi, Ahjoong, I know just a teeny bit of Korean, but "arasoyo" is like English "I know" or "I understand" (Kinda like "Roger!," I'm guessing), and "ku-rom" ("of course"). I forget what "ku-ray" means, but it's related to "k
um okay ..this helps alot for me..You see in the translation of OK----they have'AYASOYO'...What is the word for "YES"?----DAY? or CRAY?..I am going by the tv show and it's translation..It's a good thing I came here to find out certain words cause I shop at a Beauty Store owned by Korean's and I was going to use some of the words from TV..Boy I would've been embarassed big time..lol..
|
|
sheila
Senior Addict
Posts: 297
|
Post by sheila on Feb 24, 2008 20:29:11 GMT -5
KimAhJoong, I don't think you'd be embarassed. They'd be pleased and I'll just bet they will shower you with extra care and attention
|
|
|
Post by Lucy on Feb 25, 2008 18:20:41 GMT -5
Ahjoong, the word for Yes is "ne" (nae) or "ye" (yae). No is "aniyo" or "anyo." About "ne"--a lot of times it sounds like "dae" to me and to other Americans. Especially when little kids say it. We have asked our Korean teacher about this, and she has no idea what we're talking about; she doesn't hear the letter D in that word. But we do!
|
|
|
Post by brooklyn on Feb 25, 2008 23:52:18 GMT -5
Can you please please make a whole list of common phrases for us?!?!? pretty please? lol
|
|
|
Post by puppy on Feb 26, 2008 8:27:55 GMT -5
That would be fantastic, brooklyn. I add my pretty please to yours.
BTW, there's an entire shelf at Barnes & Noble devoted to Korean language and culture. I bought a book of phonetic English translations of words and phrases tourists might use. It's good but doesn't have the day-to-day stuff I hear in the dramas, like when husband and wife call one another "Honey." It sounds like "yoh-bo" but I'm sure that's not it. And they rarely say "kamsa hamnida" for thank you but something that sounds more like "kuma-ho."
|
|
|
Post by Lucy on Feb 26, 2008 11:42:58 GMT -5
Yeobo = honey Kumowoyeo = another kind of "thank you". Sometimes endings are dropped or changed, depending on the familiarity level of the speech, so you might hear it sound a little different. "Kumapta," which is frequently heard on dramas, is an example of this. Same verb, with very casual ending indicating familiarity/intimacy.
Feel free to ask about any others.
|
|