|
Post by CaptainVideo on Apr 28, 2006 8:17:20 GMT -5
Sorry for not crediting you, Ducky, but as you stated earlier, it's difficult to tell the players without the pictures; actually, if you study the exact wording of my screen name, you'll see that I'm more visually oriented, so you'll see why your posting yielded little usable information for me at the time. Soju, as far as the name thing goes, I can understand the logic presented, but it doesn't seem to follow true to all of the stories. According to your explanation, it is not a generational thing, but nearly all the other characters do call each other by name (at least in the subtitles; I know that people familiar with one another have titles which denote relationship, even calling a brother or boyfriend opah) but I seem to recall an episode of the Bizarre Bunch in which Jongnam or Sukhyun asked the other why they found it impossible to address the other by name instead of a generic pronoun (and not the Mr. Pooh incident; maybe it was Kiwoong and Jongnam).
|
|
|
Post by Ducky on Apr 28, 2006 16:32:33 GMT -5
According to your explanation, it is not a generational thing, but nearly all the other characters do call each other by name (at least in the subtitles; ......) I don't speak Korean, but if you listen carefully, you will hear characters calling each other by name, but the subtitles will say 'he or she', and at other times when you hear no name they will put the name in the subtitles....
|
|
|
Post by CaptainVideo on Apr 28, 2006 17:09:11 GMT -5
According to your explanation, it is not a generational thing, but nearly all the other characters do call each other by name (at least in the subtitles; ......) I don't speak Korean, but if you listen carefully, you will hear characters calling each other by name, but the subtitles will say 'he or she', and at other times when you hear no name they will put the name in the subtitles.... Yes, I understand the thing about the anomally you are citing, but my question related specifically (talk about not reading a post carefully, Mr. 500! ) to the identification of all the adults with children in the show as "the parent of _________." Even the adults refer to one another in that fashion; my impression of that practice is that the parents have no worldly value aside from siring their offspring. Yes, I understand that in real life, that's essentially what your function as a parent amounts to, but in most other shows of this genre that have aired since January (when I began watching most all of the shows presented), I don't recall hearing the entire adult cast referred to by their parental legacy.
|
|
|
Post by Ducky on Apr 28, 2006 17:30:04 GMT -5
I don't speak Korean, but if you listen carefully, you will hear characters calling each other by name, but the subtitles will say 'he or she', and at other times when you hear no name they will put the name in the subtitles.... Yes, I understand the thing about the anomally you are citing, but my question related specifically (talk about not reading a post carefully, Mr. 500! ) to the identification of all the adults with children in the show as "the parent of _________." Even the adults refer to one another in that fashion; my impression of that practice is that the parents have no worldly value aside from siring their offspring. Yes, I understand that in real life, that's essentially what your function as a parent amounts to, but in most other shows of this genre that have aired since January (when I began watching most all of the shows presented), I don't recall hearing the entire adult cast referred to by their parental legacy. If you look closer......I quoted the part of your post that ended with So I meant that just because that is how they are referred to in the subtitles, it may not be what is actually being said.....It might just be how the guy doing the subtitles thinks it should be...
|
|
|
Post by CaptainVideo on Apr 30, 2006 22:40:05 GMT -5
Well, I guess if you put it that way, this would be the perfect situation for someone like cyuser to help settle this burning question. Unfortunately, he's over in the K-drama quiz trying to seduce the ladies...... Hey man, a little help? Ball up!!
|
|
|
Post by CaptainVideo on May 4, 2006 23:51:42 GMT -5
Well, if only for my own amusement, I saw something today which either answers a question or creates more uncertainty. During the coming attractions for Love? ReFeel! one of the female characters ends up in a compromising situation with a male character (Seri and Dongu) stemming from an accident which results in a quick kiss. In a subsequent clip, she then asks if it would be alright for her to now address him by his name, Dongu. Since she just began working at the restaurant, I'm not sure what she had called him previously, but he is not an employee of the restaurant so there is no employee/manager relationship.......
|
|
|
Post by cyuser on May 5, 2006 5:36:00 GMT -5
It's tradition from family neighbor to another family neighbor to call parents as "child's name mom/dad". It doesn't have to be oldest child if they have many children. My neighbor had huge family .. 7 kids and neighborhood somehow called the mother next "youngest kid's name's(mi suhn ee uhmma)" mom because she was most noticed child in her family. And of course dad is automatically became "mi suhn ee ahpa(ahpa means dad)". If older (usually female) person wants to ask for example a direction from a female with a baby, the older person usually adress female with a baby literaly "baby's mom(ehgi uhmma, eh as canadian eh and gi as in gift").
|
|
|
Post by cyuser on May 6, 2006 17:42:37 GMT -5
I'm not in chicago and I don't watch with subtitles so I'm afraid I can be much of help. Beside I watched this show last year .. and prob finished in early Januari.
|
|
|
Post by CaptainVideo on May 8, 2006 17:21:04 GMT -5
Well, actually, that was quite a bit of help, thanks cyuser.
|
|