|
korean
Nov 19, 2006 8:15:12 GMT -5
Post by solitudism on Nov 19, 2006 8:15:12 GMT -5
hello all djg fans. just wondering if anyone of you is proficient in korean? any idea how you can translate chinese words into korean? it seems like the korean way of 'romanising' the words is not the same as hanyu pinyin (way of speaking chinese characters)?
|
|
|
korean
Nov 19, 2006 13:23:05 GMT -5
Post by kiparang on Nov 19, 2006 13:23:05 GMT -5
Yes, Koreans (and Japanese and Vietnamese people, for that matter) pronounce Hanja(Chinese characters) somewhat differently from Chinese people. So romanizing it is different from the Chinese way. And there is no method really, and you have to learn to pronounce each Hanja character.
Educated Koreans (a small minority during most of Korean history) used Hanja for official records and for written communication with each other and with the educated Chinese or other foreigners for almost two thousand years. Hangeul(the Korean alphabets), invented 1443 and proclaimed in 1446 under the direction of the great humanitarian King Sejong, is now almost exclusively used. Students learn basic Hanja at school, but it is classical chinese characters, not modern, abreviated Chinese characters the Chinese use now.
|
|
|
korean
Nov 19, 2006 20:25:08 GMT -5
Post by lifan on Nov 19, 2006 20:25:08 GMT -5
Hi Solitudism.. you can translate Chinese to English and English to Korean using translation tools on google or babblefish. Prounouncing the Hangeul words aren't too difficult and I even have a website that does the converstion, but I'm not sure that's what you are asking. The problem is with translating to and from English to/from Korean, the tools I've used results in sentences that doesn't make much sense . You know, the sentence structure is very different in Korean from English, I think it's Subject oject verb predicate... Korean is a very difficult language to learn, they call it a level 3, same as Chinese. I have been trying. I did find a few phrases or words that sounds almost identical to Chinese. Kiparang.. you sure have been busy . Thanks for the info on Hangja and Hangeul. I just want to add that only a very small percentage of the Chinese characters are simplified. I think around 200 out of thousands. And the simplified versions of Chinese are being used in China, not in Taiwan, Hong Kong or other places with big Chinese population.
|
|
|
korean
Nov 20, 2006 0:12:11 GMT -5
Post by solitudism on Nov 20, 2006 0:12:11 GMT -5
i see. thanks for those replies. am i right to say that nowadays, when we want to translate chinese to korean. e.g µçÄÔ (computer). we will translate to english that is computer, then to korean like kom-pu-toe, then to the respective hangeul?
but for example like water, it is mul, and not wa-toe or something like that. does that mean that is only one way to learn the 'translations' which is to memorise the korean terms?
|
|
|
korean
Nov 20, 2006 17:34:18 GMT -5
Post by kiparang on Nov 20, 2006 17:34:18 GMT -5
Thanks, Lifan. Now I know quite a lot about simplified Chinese.
|
|
|
korean
Nov 20, 2006 21:33:24 GMT -5
Post by lifan on Nov 20, 2006 21:33:24 GMT -5
Kiparang, I think you should say that you know 7 languages, not 6-- since you know some traditional Chinese along with Latin and ancient Greek Solitudism.. Maybe someone who knows Korean better can help us out, but I think you're right.. Take the word for water in Chinese - Shui (something like that).. and you can translate it to English as water (I use google translator tools : translate.google.com/translate_t) then you translate water from English to Korean and you get 물(MUL). The Korean Alphabet is pretty easy to learn so knowing how to sound it out is not hard (the top part, the rectangle which is the equivalent of the word mouth in Chinese is 'M', and the middle part ' U' and the bottom is 'L' == and then you have MUL). But to remember that water is MUL, that's hard. The sentence structure too, is very hard for me. Just google hangul alphabet and you should have lots of information on how to sound out the words.
|
|
|
korean
Nov 21, 2006 21:02:20 GMT -5
Post by kiparang on Nov 21, 2006 21:02:20 GMT -5
Actually, eight languages, Lifan. Because during my Saudi Arabian years I was so fascinated with Arabic that I spent at least two hours a day studying that language.
|
|
|
korean
Nov 21, 2006 22:59:44 GMT -5
Post by lifan on Nov 21, 2006 22:59:44 GMT -5
I laughed when I read this .. "Lifan, yes, I have some knowledge of Classical Chinese. In fact, during my 'genius' days I read "The Romance of the Three Kingdoms" twice in Classical Chinese"
You can't say you have SOME knowledge of classical Chinese if you read 'the Romance of Three Kingdom' twice. Most Chinese haven't read it once... I think I read the 'sparknote' version of it once ;D
So, was what I was telling solitudism right? You gotta just memorize the words and there aren't any rules from Chinese to Korean?
|
|
|
korean
Nov 22, 2006 13:05:45 GMT -5
Post by kiparang on Nov 22, 2006 13:05:45 GMT -5
Lifan, yes, you are right. There aren't any rules. You gotta just memorize how to pronounce each Hanja character. But you will find (or you already did) prononciation of some characters vaguely similar to, or almost same as Chinese prononciation. I said "some knowledge" of Classical Chinese, not because I am modest, but because of my belief that you cannot say you are good at Classical Chinese unless you could read poems easily, especially poems by such luminaries as Tang Dynasty poets 'Li Po' and "Tu Fu."
|
|
|
korean
Nov 23, 2006 19:40:55 GMT -5
Post by kdfreakjenny on Nov 23, 2006 19:40:55 GMT -5
Is Korean linguistically very different from Chinese? Or from Japanese?
Jenny
|
|
|
korean
Nov 24, 2006 14:04:09 GMT -5
Post by kiparang on Nov 24, 2006 14:04:09 GMT -5
Yes, Korean is very different from Chinese. Korean belongs to the Ural-Altaic family of the languages, to which also belong Mongolian, Turkish, Finnish, Hungarian and Japanese. Chinese belongs to the Sino-Tibetan family of languages. Korean and Japanese, although belonging to the same language family, are still very different from each other, far more different than French and German are different from each other. You have to googe for more details.
|
|