|
Post by sageuk on Mar 16, 2022 21:23:59 GMT -5
|
|
|
Post by 𝔰𝔢𝔞𝔫𝔪𝔞𝔠𝔩𝔞𝔦𝔯 on Mar 17, 2022 7:41:48 GMT -5
Ooh, I wonder if that means the show's captioned on the VOD site? That would help translation a good bit... Edit: It's not :/ well, at least they're on YouTube
Also cackling at the uploader's titles for these videos e.g.
Other SBS shows:
Communications team deserves a raise tbh (and the remastering team, they've done amazing)
|
|
|
Post by sageuk on Mar 17, 2022 10:18:41 GMT -5
I'm not convinced that the translators are people, but the subs are the result of a machine translator because of how off a good chunk of the words seem to be.
Not that its impossible for a human translator to do a bad job, but some of the sentences seem like something out of Google translate.
For example, when Yeon Gaesomun's name is said out loud, sometimes the subtitles translate it as "rumor," most likely because of the Korean word "somun." Even a person who is a bad translator should recognize that its a name.
|
|