|
Post by ajk on Mar 5, 2022 15:07:44 GMT -5
...is up on Kocowa now. As usual, 24 hours to watch it without paying.
|
|
|
Post by sageuk on Mar 5, 2022 21:18:12 GMT -5
This certainly a first as far as I know. Yi Bangwon and the Crown Prince confronting each other and having a discussion about his position.
|
|
|
Post by ajk on Mar 6, 2022 2:30:47 GMT -5
This one wasn’t as weak or strained as the previous one. Not bad and except for that confrontation at the end, there wasn’t a lot of the pump-up-the-drama approach that there’s been too much of. So that was most welcome. If anyone is uncertain, “Yodong Peninsula” is Liaodong, which has come up promimently before, especially in Geunchogo and DJY. It’s like China’s border territory with the Korean peninsula. en.wikipedia.org/wiki/Liaodong_PeninsulaLSG wants to start a stupid, reckless war for insufficient reasons: “Do as I say! This is my command!” Sound familiar? Could swear there was something like it in the newspaper today. Ugh. Bangwon spoke of meeting a high official named Yeon Wang in China. Are we supposed to know who he is? His name has never come up here before, not in any historical. Couldn’t find anything about him online either. “Worrying about the fate of a nation is only for those who deserve to do so...You are but a small piece of the grand scheme.” Bangwon just stood there and took all of that dressing-down from Jeong Dojeon and never even said a word back. Somehow that just didn’t feel right. Lady Min: “I have weapons. Follow me.” Apparently that really did happen. When Jeong Dojeon series was running, truth generously did some translating from a history book he owns and this very thing was mentioned in it. So this isn’t fiction—and it sure tells us something about her character. And then she smiles and says “I must have been a traitor in my past life too.” Got a good laugh out of that. “Thirty soldiers is enough to start our rebellion.” Really? Is that historically accurate? That seems awfully meager. We have a word of the day! Never heard "decoction" before, ever. Wikipedia says it's "a method of extraction by boiling herbal or plant material (which may include stems, roots, bark and rhizomes) to dissolve the chemicals of the material." Nice job by the subtitler if this is in fact what the physician was doing. en.wikipedia.org/wiki/DecoctionThat confrontation at the end...Bangwon is actively planning a rebellion but here he is running his mouth in front of the crown prince, in a building with thin walls? No way would he be that foolish. No way. I do like how much we’re seeing of the brothers in this series. They’re interesting characters and have some depth to them for the limited amount of time we’ve seen them. This and the Bangwon-and-wife stuff are the two best things in the series so far.
|
|
|
Post by 𝔰𝔢𝔞𝔫𝔪𝔞𝔠𝔩𝔞𝔦𝔯 on Mar 6, 2022 3:49:27 GMT -5
Yeon Wang is Prince Yan, future Emperor Yongle (curious how they both have the same temple name, Taejong/Taizong). Bang Won and him were on speaking terms at the time, i think.*
*as in he spoke to him once in 1393 while visiting Ming.
|
|
|
Post by mugwump on Mar 6, 2022 8:13:32 GMT -5
I enjoyed both the conversation between Bang Won and Sambong and the one between Bang Won and the Crown Prince. Particularly Sambong's arguments.
I think it's official now: Bang Wong can walk through walls, sight unseen. I thought the four older princes had been herded into a room and guarded, so they couldn't try anything while the king was ill. But if that's the case, how could Bang Won get out and go into the king's bedroom like that? Same way he got into the Queen's?
Who's the older man who is being held in the room with the brothers? Is that the King's brother?
|
|
|
Post by ajk on Mar 6, 2022 14:12:14 GMT -5
That occurred to me too--why was Bangwon there, that's a good point. It's reasonable that the princes could have been brought in one at a time for a visit, but whatever the reason it should have been explained. Especially after that situation with the queen like you mentioned. Little details like that can become distracting. Yes that was Lee Hwa...One of the subs said he's a half-brother, but whatever, you're correct. I'm surprised we don't see more of him. Thanks sean, that makes sense--I couldn't figure out getting "Yeon" as a Chinese name. Had quite a reign as emperor. en.wikipedia.org/wiki/Yongle_Emperor
|
|
|
Post by sageuk on Mar 6, 2022 16:52:30 GMT -5
|
|
|
Post by truth on Mar 6, 2022 17:58:19 GMT -5
This drama's English romanization follows the Koreanized version of Chinese names. Koreans didn't pronounce Chinese names the way they are actually pronounced in China until very recently. Even now, every non-modern Chinese region names, dynasty names, and person names are still pronounced in Korean version of the Chinese characters instead of original Chinese. Koreans pronounce modern Chinese names the way it is pronounced in China to respect the original Chinese pronounication. For example, Xi Jinping is pronounced Xi Jinping and Beijing is pronounced Beijing in modern Korea just like in English. However, all old Chinese names before modern era are pronounced in Korean version as those are the names that Koreans have been used to for centuries. Examples Liadong(Chinese) -> Yodong (Korean) Yan (Chinese) -> Yeon (Korean) Shu dynasty (Chinese) -> Chok dynasty (Korean) Liu Fei (Chinese) -> Yu Bi (Korean) Zhuge Liang (Chinese) -> Jaegal Ryang (Korean) Luoyang (Chinese) -> Nak-Yang (Korean) Chengdu (Chinese) -> Seongdo (Korean) It's like the difference between English version of European/Biblical names. Yekaterina (Russian) -> Catherine the Great (English) Yeshua (Hebrew) -> Jesus (English) Firenze (Italian) -> Florence (English) Moskva (Russian) -> Moscow (English)
|
|
|
Post by ajk on Mar 6, 2022 18:22:42 GMT -5
Very helpful, thanks--I struggle with this. But even with my struggles I don't recall ever coming across "Yodong" before in any historical; it's always been Liaodong. Who knew....
|
|
|
Post by truth on Mar 6, 2022 18:25:10 GMT -5
Very helpful, thanks--I struggle with this. But even with my struggles I don't recall ever coming across "Yodong" before in any historical; it's always been Liaodong. Who knew.... That's because the English subs for those dramas translated the Koreanized names into original Chinese names. The sub creators for this drama decided not to, for whatever reason.
|
|