John
New Addict
Posts: 8
|
Post by John on Apr 13, 2005 18:15:29 GMT -5
Hi, I just want to say how much I enjoy this site........I'm very happy to have found AOW on TV in the Phila area WYBE.....At first I really didn't think I could sit through an hour of sub-titles...........I have recently been diagnosed with AADHD (Adult Attention Deficit Hyper-activity Disorder).............I'm on meds now and I have no problem sitting still for an entire show... I have a question and I hope it's not a stupid one.....Just before the English sub-titles come up some type of Asian script comes up...........Wouldn/t make sense that it would be Korean..........Does anyonne know what it is............ Pax....jfj
|
|
|
Post by ID on Apr 15, 2005 13:07:44 GMT -5
It jsut says what episode it is.
|
|
|
Post by MasterCrabby on Apr 15, 2005 14:21:55 GMT -5
I think he means the captions that sometimes are up under the english captions, during the show. I remember someone posting that these were for the benefit of Chinese viewers, since the show was made available to them. I guess it's Chinese.
|
|
|
Post by seven stars on Apr 15, 2005 15:23:31 GMT -5
I also have ADHD, although it was diagnosed when I was still very young. Therefore, I have had most of my life to adjust and learn to deal with it. One important thing to remember is that these diagnoses are names given to conditions that people have always dealt with. Only recently has modern psychology/psychiatry given these conditions the labels that we now know them as. It's great because it allows the professionals to know what we are dealing with and how to help us. Having said that, it's important for us not to let these labels define us, and to recognize that these challenges are part of who we are and the journey that we walk in life. So it should be with any who deal with unique circumstances, whether they be severe challenges or minor ones. I spent most of my academic life on Ritalin. Only later in college, and now as a graduate student have I been able to function efficiently without it. Prior to the advent of modern medications, people lived and worked with these conditions as well. I wish you all the best John!
|
|
|
Post by mugwump on Apr 15, 2005 19:44:21 GMT -5
I can't tell the difference between Chinese and Korean ideagraphs. I just assumed, since they usually appear below a specific actor, that it was the character's name and some identifying info. For example "Choi Choong-su, brother of Choi Choon-Hon". It is hard to keep all the character names and relationships straight.
|
|
|
Post by Jangune on May 7, 2005 17:17:03 GMT -5
The captions up during the show are NOT Chinese. The difference between Chinese and Korean is that Korean characters are much simpler.
As mugwump said, they identify the person's name and a bit of other info. Sometimes they have, in parentheses, their name written in Chinese.
If you're talking about the beginning of the show, that's the drama's name / the credits. The name of the drama is also written in Chinese. (most Korean old-time dramas are)
|
|