|
Post by galacticchick on May 26, 2005 13:26:34 GMT -5
I think this guy is such a romantic. When Yoonsik was asking him about remarriage, he mentioned that when the grandparents were pressuring him into dating again, he replied that when he did his marriage bow to his wife, there was no mention of remarriage. It was a lifetime (and beyond) committment. I thought that was really sweet. I can tell he really respects his parents even though he doesn't easily show affection. My favorite line from a couple episodes ago was when he said "There is happiness in missing someone." He's happy enough just remembering the life they shared together and doesn't feel the need to find a replacement for her. She was enough even though it was for a short while.
|
|
|
Post by Lucy on May 27, 2005 14:06:30 GMT -5
I like him a lot better here than in One Million Roses. He was too ashamed all the time. He looks so handsome (relatively) here and is a good father, son, and husband. Now if he could only find it in his heart to forgive and accept Goeun, and get Sangsik to go along with him.
|
|
|
Post by TheBo on May 28, 2005 22:29:43 GMT -5
...When Yoonsik was asking him about remarriage, he mentioned that when the grandparents were pressuring him into dating again, he replied that when he did his marriage bow to his wife, there was no mention of remarriage..... G-ck, I read your post before I actually watched the episode, and when it popped up on screen, it suddenly occurred to me that this might have been one of Michael's little typos on this show. I think he was talking about the marriage vow, not bow. B and V are right next to each other on the keyboard, I mix them all the time. It did seem that if something is "in" something, it's more likely to be the "vows" than the "bows"--and we just accepted it because both are present in Korean wedding ceremonies. What do you think? Even though it occurs two or three times in the conversation, I have noticed such things before, where a word is misused and then continues to be misused through the whole scene. (Of course, nothing comes to mind at the moment.) Bo
|
|
|
Post by Lucy on May 31, 2005 10:54:38 GMT -5
...When Yoonsik was asking him about remarriage, he mentioned that when the grandparents were pressuring him into dating again, he replied that when he did his marriage bow to his wife, there was no mention of remarriage..... G-ck, I read your post before I actually watched the episode, and when it popped up on screen, it suddenly occurred to me that this might have been one of Michael's little typos on this show. I think he was talking about the marriage vow, not bow. That's what I assumed.
|
|
|
Post by galacticchick on May 31, 2005 11:03:56 GMT -5
That's what I thought at first too, but then the more I thought about it, the more I thought it might be bow instead of vow. I'm thinking that the Western weddings haven't been around for too long, and I've never seen any vows being recited in a traditional marriage ceremony which, judging by the dad's age, is what I'm guessing he had. I know they bow a couple of times and I think that they might be representative of staying together forever along with a couple of other things. So I think bow might be right. Or not, who knows.
|
|
|
Post by TheBo on May 31, 2005 11:48:24 GMT -5
....I'm thinking that the Western weddings haven't been around for too long, and I've never seen any vows being recited in a traditional marriage ceremony which, judging by the dad's age, is what I'm guessing he had. .... I don't think you're right on that. All weddings consist of vows or promises to one another, across all cultures. From posts by Koreans on other threads and forums, it appears that there were a number of contractual documents that went back and forth between the parties, and that would fall under the rubrick of vows. I think Yoon-sik's father might have been using the word for "vows" (or a similar concept) in the light of the contractual nature of marriage, that you promise to forsake all others. Bo
|
|
|
Post by galacticchick on May 31, 2005 16:31:21 GMT -5
Well I guess only Michael or anyone who knows Korean will be able to take us out of this doubt. The tour2korea website says that:
3. Gyobaerye : This is when the bride and groom face each other for the first time during the ceremony and exchange ceremonial bows. First, the bride bows twice. Then the groom bows once in return. This act is repeated twice. During the days when arranged marriages were commonplace, it has been said that the bride and groom (seeing the other for the first time ever) would try their best to sneak a good glance at their future wife or husband.
What I am thinking of when I read vows is when the bride and groom face each other and speak to one another and make those promises. Because I've never seen Koreans speak to each other during ceremony I assumed that maybe it was indeed bows. In my mind vows and promises and not entirely interchangable terms.
I remember when I read The Joy Luck Club that they bowed but they also had to light a red candle and when tht candle finished burning, she couldn't turn back, it was even more than death to you part. I can't remember Amy Tan's exact words but I remember I liked the way she put it.
But I will leave it here, I wouldn't want to get into an argument over something so small.
|
|
|
Post by TheBo on May 31, 2005 19:39:00 GMT -5
Hee, hee---we always do this, don't we. Let's leave it. Thanks for the info on Gyobaerye. New word. New word. Gyobaerye. Gyobaerye. Bo
|
|